إسبوعية ومخصصةزوايا وأقلام

أيام الماعز Goat Days (الجزء الأول)

علي عويض الأزوري

تـمــهيــد:

رواية أيام الماعز Goat Days كتبها بنيامين، وهو يعيش في البحرين منذ عام 1992. فازت مجموعته القصصية (القتل الرحيم) بجائزة أبو ظبي. وفازت (ساما جام) باللغة المالايالامية/ المليباريه في عام 2002، وفي عام 2009 فازت روايته Aadu Jeevitham (أيام الماعز) بجائزة كيرلا ساهيتا.

ترجمها عن المالايالامية جوزيف كويبالي. درّس جوزيف كويبالي الأدب المقارن في جامعة كيرلا المركزية. وقد درّس في كلية شيروبتسي، بوتان. جاميا ميليا إسلاميا، نيودلهي، وجامعة حائل بالمملكة العربية السعودية.

هذا يعني أن الرواية مرت بثلاثة مراحل:

– مرحلة الحكاية من (نجيب) إلى بنيامين (المؤلف)

– بنيامين كتب القصة التي سمعها بأسلوب روائي تداخل فيه الخيال مع الوقائع ووضع لها الحبكة حسب تصوره

– جوزيف كويبالي ترجم الرواية من اللغة المالايالامية إلى الإنجليزية والمترجمون يعرفون أن الترجمة في الغالب تكون خائنة.

تصنف الرواية على أنها سيرة ذاتية (autobiography)، كتبها بنيامين نقلا عن (نجيب) الذي وصل في 4 أبريل 1992 إلى السعودية للعمل.

تـوضـيـح:

وجدت بعض الصعوبات في قراءة بعض الكلمات التي كُتبت حسب نطقها باللغة الهندية وعلى سبيل المثال Sumesi ومع تكرار القراءة عرفت أنها الشميسي. Batha قرأتها (باثا) ثم حاولت فك الطلاسم وتكرار المحاولة عرفت أنها البطحاء. كان الأجدر بالمترجم أن يكتبها (Bat.ha)، حتى يفصل القارئ بين حرف (T) وحرف (H).

–  أسمى لمؤلف الرواية أو عنونها (Goat Days) أيام الماعز، بينما المخرج غير أيام إلى (Life) وسأشرح ذلك لاحقا. لن أتعرض للفيلم مع أنني شاهدت أجزاءً كثيرة منه، لكن ما يهمني هي الرواية التي بُنيت عليها أحداث الفيلم.

– الغالبية ممن كتبوا تغريدات أو مقالات عن الفيلم هي ردود أفعال بعضها غاضبة، والبعض الآخر انفعالية. لا أمانع فكلنا ندافع عن وطننا بكل ما نملك، لكني أعتب على بعض من مثقفينا الأكاديميين الذين لهم حضور في الساحتين المحلية والإقليمية ومن تخصصوا في الأدب الإنجليزي (وأنا تلميذ مقارنة بهم)، ولم يقرؤوا الرواية ليكون لهم حضور في الرد بأسلوب علمي ومنطقي وعقلاني وهذا ما أحاول فعله هنا.

قراءة في الراوية من الجزء الأول إلى نهاية الجزء الرابع:

– ذكرت سابقا أن المخرج رأى تغيير كلمة أيام Days إلى حياة Life

اليوم: هو فترة قياسية مدته 24 ساعة وهو مكون من الليل والنهار. يعني أيضا اليوم الحاضر، ويعني تاريخا بذاته مثل أيام الفراعنة. كذلك اليوم يأتي وينقضي، وتبقى بعضا من ذكرياته أو كلها.

الحياة: تبدأ دورة الحياة من الولادة وحتى الموت. هناك تعريفات أخرى كثيرة لكن ما يهمني هو أن تغيير الاسم من أيام إلى حياة يعني الاستمرارية. كأن المخرج أراد إيصال رسالة أن ما حدث لبطل الرواية لم ينته بنهاية الأحداث، وإنما باق معه حتى الممات. إضافة إلى ذلك أراد أن تكون رسالته بأن الراوي/ البطل تحولت حياته إلى ما يشبه حياة الماعز(الحيوان). حالة من الانحطاط والإذلال degradation إن جاز التعبير، لم يكن إبدال اسم باسم مصادفة بل عن سابق إصرار وترصد.

تكرار كلمة العرب (the Arabs) في كل الراوية ويعني بها السعوديين. إن استخدام كلمة/ الأداة   the قبل الصفة/ الاسم عند الحديث عن جنس بشري أو هوية معينة بصيغة الجمع يقلل من أجزاء أخرى من هوياتهم. إن تصنيف الناس بخاصية ما يتجاهل الأبعاد المهمة الأخرى لهوياتهم ويختزل الناس في التسميات، ويسلبهم الشخصية.

1- الشخصيات:

– بطل القصة protagonist (نجيب)

– الضد(الخصم) antagonist الكفيل/ (الصحراء) بطريقة ثانويه

2- الراوي: الشخصية الرئيسية أو ما يعرف بالشخص الأول first person narrator

عندما يكون الراوي الشخص الأول (أنا/ نحن) فإنه يسعى لكسب تعاطف القارئ لأنه يروي الأحداث من وجهة نظر شخصية، وعندما يكون الراوي الشخص الأول أو البطل فإن هناك بعض القيود ومنها:

1- منظور محدود

إن أحد أهم القيود التي تفرضها وجهة نظر الشخص الأول هو المنظور المحدود بطبيعته. فبما أن القارئ لا يستطيع الوصول إلا إلى أفكار وتجارب الراوي، فإنه لا يستطيع رؤية الصورة الكاملة لما يحدث في القصة. وقد يجعل هذا المنظور المحدود أحيانًا من الصعب على الكاتب الكشف عن نقاط الحبكة الأساسية أو استكشاف أفكار ودوافع الشخصيات الأخرى.

2- الموثوقية والتحيز

إن رواة القصص من منظور الشخص الأول هم بطبيعتهم غير موثوقين. وهذا قد يكون نقطة قوة ونقطة ضعف في سرد القصص. فمن ناحية، قد يخلق الراوي غير الموثوق به حالة من التشويق والإثارة، مما يجعل القراء يشككون في حقيقة السرد. ومن ناحية أخرى، قد يؤدي الراوي المتحيز أو غير الجدير بالثقة إلى تنفير القراء وتقويض مصداقية القصة.

3- الإفراط في استخدام “أنا”

إن الكتابة من منظور الشخص الأول قد تؤدي إلى الإفراط في استخدام الضمير “أنا”، وهو ما قد يصبح مكررًا ومملًا للقراء. يجب على الكاتب/ المؤلف إيجاد طرق لتنويع بنية جملهم وتجنب الوقوع في هذا الفخ.

4- الصوت والأسلوب: شخصية الراوي المميزة، وصوته، وأنماط التفكير والتعبير الفريدة تشكل النغمة والأسلوب العام للسرد، والذي قد لا يتوافق مع أسلوب المؤلف نفسه.

تحليل من منظور نفسي لبطل الرواية/ الراوي:

المحور الأول: الازدواجية Duality

– يعاني “نجيب” بطل رواية وراوي أيام الماعز من بعض الاضطرابات النفسية ومنها:

ازدواجية الشخصية: في الأدب يُشير مصطلح (بالإنجليزية: gothic double) ‏ إلى نوعٍ من الروايات التي تتناول شخصية ذات طبيعتين. غالبًا ما تكونُ هذه الشخصيّة بطل/ة الرواية.

Outer vs. Inner Narrative: The outer narrative provides the structure and context, while the inner narrative reveals the characters’ deeper motivations and conflicts.

السرد الخارجي مقابل السرد الداخلي: يوفر السرد الخارجي البنية والسياق، بينما يكشف السرد الداخلي عن دوافع الشخصيات وصراعاتها الأعمق.

What’s more, we even loitered near mosques during prayer times without going in to pray. We tried it at several mosques and during different parts of the day. (P11/12)

والأكثر من ذلك، أننا كنا نتسكع بالقرب من المساجد خلال أوقات الصلاة دون الذهاب للصلاة. جربناها في عدة مساجد وخلال أجزاء مختلفة من اليوم لم يدخل إلى المسجد للصلاة، لكن عندما أودع سجن الشميسي، ورفع آذان العصر انضم إلى المصلين

But, before long, the azan for the asar prayer sounded. Here and there, people woke up and sluggishly headed towards a space set aside for prayer. We also joined them. Along with the others, we turned our faces towards Kaaba to pray to Allah, the merciful.

Bismillah al Rahman al Rahim …

ولكن، قبل أن تمضي فترة طويلة، بدا أذان صلاة العصر؛ هنا وهناك، استيقظ الناس وتوجهوا ببطء نحو مساحة مخصصة للصلاة، انضممنا إليهم أيضا مع الآخرين، وجهنا وجوهنا نحو الكعبة للصلاة إلى الله الرحيم.

بسم الله الرحمن الرحيم …

“نجيب” لم يكن مسلما وكان هندوسيا، وتبين ذلك عندما قابل أحدهم وذكر له

It’s all right. Kunjikka will bail me out.’

كل شيء على ما يرام. كونجيكا سينقذني”.

ثم يناقض نفسه:

The time Allah, the merciful, has set for me has not yet come

الوقت الذي حدده الله الرحمن الرحيم لي لم يحن بعد

ويكمل محدثا نفسه أو ما يسمى Positive Self-Talk الحديث الذاتي الإيجابي

I recalled the affection of merciful Allah who had protected me all through my ordeal and helped me journey through the long sandy expanse of misery

تذكرت مودة الله الرحيم الذي حماني طوال محنتي وساعدني في الرحلة عبر الامتداد الرملي الطويل للبؤس.

ثم يكمل الحديث الذي يؤكد معاناته مع الازدواجية:

I had surrendered myself to the police believing Kunjikka’s assurances that he would take care of all the rest. It will be taken care of. I must trust Kunjikka. My God … who else will I trust in this world if I don’t trust Kunjikka? In Your mercy, forgive me for doubting him even for this half a second of despair, and for forgetting all the favours he did for me in Your name.

 كنت قد سلمت نفسي للشرطة معتقدا تأكيدات كونجيكا بأنه سيعتني بكل الباقين. سيتم الاعتناء بها. يجب أن أثق بكونجيكا. يا إلهي… من الذي سأثق به في هذا العالم إذا كنت لا أثق

بكونجيكا؟ برحمتك، سامحني على الشك فيه حتى لنصف ثانية من اليأس، وعلى نسيان كل النعم التي قدمتها لي باسمك.

بحثت لأعرف من كونجيكا؟!

(سيدها كونجيكا ستوترام ترنيمة سنسكريتية مخصصة للآلهة دورجا، تحتل مكانة مهمة داخل الهندوسية يترجم اسمها إلى ترنيمة المفتاح المثالي مما يشير إلى قدرتها على فتح الحماية الإلهية والبركات العميقة والتقدم الروحي. تشير كلمة كونيجكا الى مفتاح أو سر مما يشير الى أن هذه الترنيمة تلخص جوهر النعمة الإلهية).

يعتقد المريدون أن تلاوة سيجها كونجيكا ستوترام تقدم فوائد عديدة، ومن ذلك:

– إزالة العوائق والتحديات في الحياة

– الحماية من الأذى والسلبية

– تحقيق الرغبات والأمنيات

– تمكين الأفراد من الشروع في مسار النمو الروحي، والتحول الداخلي، والسعي إلى البركات من الأم الإلهية نفسها.)

https://atmanirvana.com/siddha-kunjika-stotram-a-powerful-hymn-for-divine-blessings/

(نجيب) يؤمن في أعماقه بالإلهة (أنثى) دورجا Druga التي ستخلصه من آلامه وتحميه من الأذى وتحقق رغباته وأمنياته؛ هذا الإيمان والاعتقاد راسخ في ذهنه وقلبه. يبقى السؤال: لماذا وقف (نجيب) مع المصلين وقت صلاة العصر وتحدث عن الله الرحيم؟! ذلك الإيمان الراسخ بالإلهة دوروجا متأصل في كيان ووجدان (نجيب) قبل أن يصل للسعودية، ولجأ إليها عندما كان في السجن.

يعاني(نجيب) من اضطرابات ثنائي القطب bipolar من النوع غير المحدد، حيث يعاني أحيانا من نوبات تشبه الاضطراب ثنائي القطب ولكنها أكثر اعتدالًا ولا تلبي المعايير المحددة للاضطراب ثنائي القطب من النوع الأول أو الثاني.

لا تصل تلك الاضطرابات التي يعاني منها نجيب إلى الانفصام وإن كانت بعض الأعراض تشبه الاكتئاب والفصام.

بقلم/ علي عويض الأزوري

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

زر الذهاب إلى الأعلى